I introduce myself as a visual storyteller.

I am also an illustrator, and a writer—but neither title alone fully captures what I do.

History Is Too Difficult When It’s Only Words


Most history is recorded in text.

Years, events, people, places…
The deeper you go, the easier it is to get lost.

I’ve often thought:

“What if someone encountering this for the first time
could understand the whole flow just by looking at a single page?”

Visual storytelling began with that question.


I Am Not an Expert, but a Translator


I’m often asked, “Are you a military expert?”
I don’t consider myself one.
If anything, I see myself as a translator.
I read vast amounts of records and materials,
distill the essence,
and translate it into a language people can understand.
From text to image,
from complexity to intuition,
from specialized knowledge to everyday understanding.

That, to me, is visual storytelling.

Drawing Is Not Decoration, but Language


In my work, drawing is not something that decorates text.

It is a way of explaining.

I compress the flow of war into a single frame,
unfold complex structures like diagrams,
and visually arrange relationships between people and events.

So whenever I draw, I ask myself:

“Can someone seeing this for the first time understand it?”

A well-understood image matters more than a well-drawn one.

Why I Continue This Work


This work takes time.

There are moments when results don’t come quickly.

Still, I continue for a simple reason:

Because I want to create moments
when someone says,
“Ah—now I understand.”

That moment when history suddenly comes alive
through a single image, a single page—

That’s why I keep drawing.

What I Want to Keep Telling


Moving forward, I want to keep making visible stories about:

History,
war,
social structures,
and the systems we take for granted.

I believe visual storytelling is not a special technique,
but an attitude toward understanding.

And I will continue to carry that attitude
through images and stories.
비주얼스토리텔러 권동현은
복잡한 역사와 문명의 흐름을 구조로 해석하고,
그것을 한 장의 이미지로 설계합니다.

나는 스스로를 비주얼스토리텔러라고 소개한다.일러스트레이터도 맞고, 작가도 맞지만,그 어느 쪽만으로는 내가 하는 일을 정확히 설명하기 어렵다.

글로만 쓰인 역사는 너무 어렵다역사, 특히 전쟁사나 고대사는 나는 전문가라기보다 ‘번역자’에 가깝다가끔 “군사 전문가냐”는 질문을 받는다.하지만 나는 스스로를 전문가라고 생각하지 않는다.오히려 나는방대한 기록과 자료를 읽고핵심을 추려사람들이 이해할 수 있는 언어로 다시 옮기는번역자에 가깝다.글 → 그림으로,복잡함 → 직관으로,전문 영역 → 일상의 이해로.그게 내가 생각하는 비주얼스토리텔링이다.
왜 이 작업을 계속하는가이 작업은 시간이 많이 걸리고,즉각적인 성과가 보이지 않을 때도 많다.그럼에도 계속하는 이유는 단순하다.“누군가에게‘아, 이제 이해됐다’라는 순간을 만들어주고 싶어서.”한 장의 그림, 한 페이지의 구성으로역사가 갑자기 살아 움직이는 순간.그 순간을 위해 나는 계속 그린다.

앞으로도 하고 싶은 이야기나는 앞으로도역사전쟁사회의 구조우리가 당연하게 지나치는 시스템이런 것들을 보이는 이야기로 만들고 싶다.비주얼스토리텔링은특별한 기술이 아니라이해를 향한 태도라고 믿는다.그리고 나는 그 태도를그림과 이야기로 계속 이어갈 생각이다.대부분 텍스트로 기록되어 있다.

연도, 사건, 인물, 지명…조금만 깊어져도 독자는 금방 길을 잃는다.나는 늘 이런 생각을 해왔다.“이걸 처음 접하는 사람도한 장만 보고 흐름을 이해할 수 있다면 얼마나 좋을까?”비주얼스토리텔링은이 질문에서 출발했다.

그림은 장식이 아니라 ‘언어’다내 작업에서 그림은 글을 꾸미는 요소가 아니다.그림 자체가 하나의 설명 방식이다.전쟁의 흐름을 한 컷으로 정리하고복잡한 구조를 도식처럼 풀어내고인물과 사건의 관계를 시각적으로 배치한다그래서 나는 그림을 그릴 때도항상 “이 장면을 처음 보는 사람이 이해할 수 있을까?”를 기준으로 삼는다.
잘 그린 그림보다 잘 이해되는 그림이 더 중요하다.
© Copyright 2026. VisualStoryteller Designed by VisualStorytellerInstagram                                      Blog